1. állomás: Moszkva
Amor Towles: Egy úr Moszkvában
Nagyon ritkán fordul elő velem, hogy mindent megteszek egy
könyv befejezésének késleltetéséért. Na, ezzel a regénnyel viszont úgy jártam,
hogy minden nagyobb fejezet végén félretettem, miközben szívesen folytattam
volna azonnal, és a következő rész előtt kiolvastam egy másik könyvet. Egyrészt
nem akartam, hogy elfogyjon, másrészt így valószínűleg sokkal jobban értékeltem
azt a nyelvi tűzijátékot, ami a regény legnagyobb erőssége.
A regény története egészen egyszerű, szinte banális: Alekszadr Rosztov grófot 1922-ben egy bolsevik törvényszék élethosszig tartó háziőrizetre ítéli. Rosztov, kicsit Királyhegyi Pálhoz hasonlóan, még épp időben ért haza, hogy az új rezsim ítéletet mondjon róla. Azért tért haza, hogy nagynénjét kimenekítse a várható bizonytalan helyzetből, és amikor Nyizsnij Novgorod-i birtokukat elveszik, néhány bútordarab és könyv társaságában a moszkvai Metropol Hotel egyik lakosztályába költözik. Innen, szimbolikus módon, kiváló rálátás nyílik a Kreml, a Bolsoj Teatr és a CUM áruház épületeire. Királyhegyitől eltérően neki nem kell felszállnia a vonatra, ami őt Szibériába és nem Auschwitzba vinné. Ennek oka egy, a dekabrista felkelés idején megjelent vers, amelyet ő jegyez, és az új hatalom számára szimbolikus jelentőségű. A gróf Szovjet-Oroszország majd a későbbi Szovjetúnió első évtizedeit ebben a luxushotelben tölti. Persze a lakosztályból egy padlásszobába kell költöznie, ahová csak néhány darabot vihet magával. Ezek között van egy meglepően nehéz íróasztal is, ami részben lehetővé teszi, hogy évtizedekig bizonyos szinten fenn tudja tartani életmódját, amelynek szerves része a francia gasztronómia és borok élvezete.
1922 és 1954 között a hotelben megjelennek a szovjet-orosz politika, kultúra és valóság tipikus figurái, Rosztov pedig előbb-utóbb mindegyikükkel megtalálja a hangot, legyen szó politikusról, aparátcsikról, íróról, színésznőről, igazi bolsevik káderről, kémről vagy éppen a hotel régi bútordarabjainak számító igazi vendéglátósokról. Rosztov – nem véletlenül jutott eszembe Királyhegyi Pál – derűs távolságtartással és humorral szemléli a körülötte zajló eseményeket, amelyek ugyanakkor meglepően nagy mértékben érintetlenül hagyják a luxusszállodát. A grófból kedvenc vendéglője főpincére lesz, aki szabadnapjain továbbra is vendégként látogat el ide. Megtanul varrni, hiszen a jó megjelenés igen fontos a számára, és gyorsan kialakít egy olyan életmódot, ami megfelel saját nemesi normáinak. A hotel minden zegét-zugát megismerheti egy kislány, Nyina jóvoltából, aki később saját kislányát bízza a grófra, alaposan felforgatva ezzel a jól kidolgozott életrendet.
Nagyjából ennyi a történet, bár néhány csavart nem árulok el, hogy a leendő
olvasó számára is tartogasson meglepetést a kötet. Azonban elsősorban nem a
történetért érdemes ezt a könyvet kézbe venni, hanem a mesterien elegáns és
szellemes szöveg, a szarkasztikus humor miatt. Olvasás közben igazán nem is
tudjuk, hogy a szerző vagy a művelt és távolságtartó Rosztov gróf narratíváját
olvassuk, a szerző egyes szám harmadik személyben úgy meséli el a történetet,
ahogy azt egy művelt, bölcs és visszafogott arisztokrata tenné. Olvasás közben
rengeteg szamárfület hajtogattam a könyvbe olyan szövegrészeknél, amelyek
különösen megfogtak. Mivel magyarul csak egy rövid beleolvasót láttam, nem
próbálom meg reprodukálni ezeket a szövegeket. Nem teszem azért sem, mert mást
esetleg más elemek fognak majd meg. De nem állom meg, hogy meg ne említsem,
fontos megállapításokat találtam Csehov és Tolsztoj világirodalmi
jelentőségéről, arról, hogy a bolsevik „arisztokrácia” hogyan gyakorolta a
kognitív disszonancia csökkentés művészetét az államosított kastélyokban és
dácsákba, de az vacsoraasztal melletti ültetés művészetének háborúkat megelőző
vagy kirobbantó szerepéről is. A beleolvasó nagyon bíztató, csak remélni tudom,
hogy Molnár Edit fordítása visszaadja Towles nyelvi virtuozitását. Nyissunk ki
egy üveg nemes bort, és vegyük kezünkbe a moszkvai úr kalandjait. Egészségükre!
2. állomás: Makaó
José Rodrigues dos Santos: A kormányzó szeretője
Az idei, sajnos elmaradt Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál
egyik, számomra nagyon kedves vendége a portugál sztárszerző, J. R. dos Santos
lett volna. Szerencsére az erre az időpontra időzített új regény , A lótusz
virágai trilógia negyedik kötete megérkezett. Amikor 2018-ban megjelent a
trilógia záró kötete, némi hiányérzettel tettem le a végén. A trilógia
párhuzamos életrajzokon keresztül mutatja be a XX. század első felének
történetet, ám a világ általunk kevésbé ismert vidékein. A harmadik kötet végére
a párhuzamosokról lassan kiderült, hogy nem csak a végtelenben találkoznak, sőt
a portugál és a japán szál összetalálkozott. A negyedik kötetben az események a
kicsiny portugál gyarmaton, Makaón játszódnak, ahol ismét összetalálkozik ez a
két szál, de összeszövődnek a másik két szállal, a kínaival és az
orosz-ukránnal is. Dos Santos ezzel a kötettel lezárja a történetet, ám nem
tündérmesei, „boldogan-éltek-amíg-meg-nem-haltak módon. Az olvasó mindvégig
happy endekre számít, de az élet a második világháború idején senki számára nem
volt egyszerű.
A csendes-óceáni hadszíntéren kegyetlen harcok dúltak, amit
csak súlyosbított a korábban kezdődött japán-kínai konfliktus. A kétszázezer
lakosú, aprócska Makaó sokkal nehezebb helyzetben találta magát, mint az
anyaország. A tehetséges és elkötelezett kormányzó borotvaélen táncol, hogy az
„ázsiai proletárnépek felszabadítását” zászlójára tűző, és a szövetségesek
által túlságosan hamar sarokba szorított japán hadigépezettől, de a bombázókkal
megjelenő szövetségesektől is megvédje a rábízott embereket, a kicsiny gyarmat
lakosságát. Ráadásul, a portugál politikának megfelelően nem is zárja le a
terület határait, befogadja a Hongkongból menekülő európaiakat csakúgy, mint a
földönfutóvá váló kínaiakat, így hamarosan egymilló éhes szájat kell betömnie
egy olyan, a tömeg egyötödére méretezett területen, ahol nem terem élelmiszer.
A korábban megismert főszereplők közül a két férfiról
kiderül, szinte dokumentarista pontossággal ábrázolt szereplők árnyképei ők.
Makaó akkori kormányzója és japán konzulja a kötetben szereplő vezetéknevű, ám
eltérő keresztnevű emberek voltak. A szerző az utószóban el is mondja, nekik
állított emléket a történetek megírásával. Az nem derül ki, mennyire komoly a
hasonlóság a két úr fiatal évei és a trilógiában megismert életutak között, de
ebben a kötetben a történelmi hitelesség igényével ábrázolta őket dos Santos. A
japánoknak a lakosság megmentése érdekében sokszor okos lány módjára bizonyos
engedményeket adó kormányzó és a mérsékelt gondolkodású, saját hadserege
szélsőségesei ellenében a civilizáltságot támogató japán diplomata
valószínűtlen, még a háborút közvetlenül megelőző időszak Berlinjében szövődött
barátsága adja a regény történetének gerincét. A körítés pedig Pearl Harbourtól
Ivo Jimán keresztül Nagaszakiig a tankönyvekből jól ismert történelem
megfűszerezve kínai kalózokkal, az egykori gyarmatbirodalom sokszínű
lakosságával, éhínséggel, járványokkal, de szerelemmel is.
J. R. dos Santos íróként sem kívánja megtagadni újságírói
múltját, így minden kötetének megírását alapos kutatómunka előzi meg, és
tudatosan törekszik tényekre építeni regényeit. Egy portugál kollégám
elbeszélése szerint közismert tény, hogy házi kutatója, a felesége biztosítja
történetei biztos tényalapját. Nincs ez másként A kormányzó szeretője esetében
sem. Bár nagyon kedvelem dos Santos Noronha professzorról szóló történeteit,
csak remélni tudom, hogy ebből a típusból többet olvashatunk tőle a következő
években. Míg az utolsó Noronha történet kissé erőltetettre sikerült, A
kormányzó szeretője remek olvasmány, bátran ajánlom azoknak is, akik csak
később fognak nekiállni a trilógiának. Pál Ferenc fordítása remekül megbirkózik
nem csak az alapszöveggel, hanem a távol-keleti nevek írásmódjának kényes
problémáival is.
Michel Houellebecq: Szerotonin
Kedvenc mizantrópom, Michel Houellebecq egy-egy új kötetének
megjelenése mindig ünnep számomra. A kortárs francia irodalom fenegyereke,
miközben nem tartja sokra honfi- és általában embertársait, nem restell házhoz
menni a pofonért. Senki nem vádolhatja azzal, hogy csak azért ír, hogy
szeressék. A nemrégiben megjelent Szerotonin című regény – még ha nem is éri el
a Behódolás által saját maga számára igencsak magasra tett mércét – ismét olyan
könyv, amit imádtam utálni.
Olyan szerzőről van szó, akinek női szereplői sosem igazán vonzóak vagy pozitívak, és ebben a regényben is nagyjából katalógus-elemekként sorolja fel őket. A Szerotonin főszereplője, nem először Houllebecq munkásságában, egy nehezen szerethető férfi, akit ugyanakkor (meg) sajnálni is nehéz, tehát nem nagyon bír olyan tulajdonságokkal, amelyek a női olvasó szemében vonzóvá tenné. Ennek ellenére Houllebecq sosem bizonyult olyan „nagyon férfi” szerzőnek, mint például Esterházy Péter. Neki vannak olyan művei, amiket ismeretségi körömben csak férfiaknak sikerült kiolvasnia.
Houllebecq szívesen provokál. Ebben a regényben is van számos olyan apróbb vagy fontosabb elem, amelynek nyilvánvalóan ez a célja. Egy szociológus kutató szenvtelen szakszerűségével boncolgatja a jelent, és emel ki tényeket. Amikor Franco szerepét méltatja a spanyol turizmus fejlődésében, az olvasó először összevonja a szemöldökét, azután elkezd gondolkodni. Mert Houellebecq célja ez, és semmi más: gondolkodásra késztetni az olvasót, főleg a napi események iránt érdeklődő, homo politicus olvasót az elmúlt időszak eseményeiről, és arról, hogy mindez hová vezethet. A Szerotoninban nem annyira durvák a következtetések, mint a Behódolásban, de a módszer és az eszköztár ugyanaz. Ráadásul a regényben fontos szerepe van egy elégedetlenségi mozgalomnak, amelyről sokan úgy látják, megjósolta vele a komoly zavargásokat okozó sárgamellényes (gilet jaunes) mozgalmat, amelynek patrióta, EU-ellenes elemei valóban megjelennek a Szerotonin lapjain.
A főhős, Labrouste karrierje a francia sajtok népszerűsítésétől a francia agrárminisztérium aránylag magas, az EU tisztviselőivel közvetlenül is kapcsolatban álló pozícióig egy nagyon is francia témát boncolgat, olyat, ami ugyanakkor a magyar olvasó számára sem idegen. A nemzeti gasztronómiai hagyományokra épülő ipar, ami egyfelől szinte művészet, másfelől egyszerű marketingelendő termék, és annak szoros kapcsolódása a nacionalizmushoz ugyanúgy szólhatna a kecskeméti barackpálinkáról, mint a normandiai sajtokról. A különbség leginkább abban áll, ami minden téren különbség a franciák és a magyarok között: a valódi, sőt sokszor túlságosan harcos érdekképviselet jelenléte ott, és (talán szerencsére) hiánya itt.
A fülszöveg azt állítja, ebben a regényben a szerző az EU-t
veszi célkeresztbe, nevezetesen azt, hogy annak agrárpolitikája megfojtja a
francia mezőgazdaságot. Ezt az olvasás számomra nem igazolta vissza. Inkább
azt, amit főleg Franciaországban sokat tartózkodó holland kollégáim mondanak a
franciákról. Nem a tejkvóta az igazi baj, hanem az, hogy a nagy francia öntudat
és az erős érdekvédelem éppen azt akadályozza, hogy a változó valósághoz
kellőképpen alkalmazkodni tudjanak, a hagyományokhoz való túlzott ragaszkodás
nagy léptekkel visz közelebb az éhenhaláshoz. Ha az olvasó ebben bármi olyat
vél felfedezni, amin nekünk is el kellene gondolkodnunk, az talán nem véletlen.
Ha egy olyan olvasmányélményre vágyik a kedves olvasó, amivel egy esős péntek este be lehet vackolni a fotelbe egy habos kakaó társaságában, ne ezt a kötetet válassza. Ha azonban nem idegenkedik az utálnivaló főszereplőktől és a közeli jövőt leíró, nagyonis lehetséges disztópiáktól, bátran vágjon bele a Szerotoninba. Ha pedig hozzám hasonlóan Houellebecq-rajongó, várjuk együtt a következő regényt.
4. állomás: Dévábád
S. A. Chakraborty: Rézkirályság
Az amerikai írónő alig múlt 30 éves, amikor megjelent
Dévabád trilógiája első kötete, a Bronzváros, és a fiatal írónő egycsapásra
világhírű lett. Amit Chakraborty a középkori keleti mitológiához írt
szerelmesregény trilógiának titulál, egy tökéletesen kitalált világ, valahol az
Ezeregyéjszaka és a Trónok harca sarkán: fordulatos sztori, komplex
személyiségek, keleti kultúra és udvari intrikák. Az első kötettel megvártam,
amíg meg tudtam vásárolni 2 dollárért angolul az Amazonon, mert attól
tartottam, csak a gyönyörű borítóval estem szerelembe, de hamar rájöttem, hogy
ez a világ beszippant, tökéletes kikapcsolódás, kimenekülés a fárasztó
hétköznapokból. Alig vártam, hogy megjelenjen a folytatás, a Rézkirályság, amit
már magyarul olvastam. Míg az első kötet csak bepillantást enged Dévabád
komplex világába, a második kötetből – miközben a szerelmi és politikai szálak
is tovább bonyolódnak – részletesen is megismerhetjük a város és a környező
világ konfliktusait, lakóit, természeti környezetét.
A hihetetlenül olvasmányosan megírt regény, ahogy már
említettem, magával ragadott, bár a hivatalosan YA regénynek besorolt
történetnek nem én vagyok az elsődleges célcsoportja. Bár sokat és gyorsan
olvasok, Böszörményi Gyula Ambrózy-sorozata óta nem fordult elő velem, hogy
azon vettem észre magam, hirtelen újabb 100 oldalt olvastam el. Az olvasó
kicsit kapkodja a fejét, a regényben jönnek-mennek a dzsinnek, dévek, máridok,
gúlok és más varázslények, ráadásul a számos szereplőt sem mindig könnyű
követni, de a szerző előzékenyen bemutatja a főbb szereplőket a kötet elején, a
végén pedig bemutatja a különböző törzseket is.
Alig várom a harmadik kötetet.
5. állomás: Panem
Suzanne Collins: Énekesmadarak és kígyók balladája
Amikor Suzanne Collins bejelentette Az éhezők viadala
trilógia előzménykötetét, a rajongók találgatni kezdték, ki lesz a történet
hőse. Kevesen gondolták, hogy Cornelius Snow, Panem zsarnoki elnöke lesz az,
akit felnőttkora küszöbén ismerünk majd meg. Ahogy ez lenni szokott ekkora
sikert aratott könyvek esetén, az új regényt az igazi rajongók egy része
imádja, mások utálják, akik pedig nem olvasták vagy nem szerették a trilógiát,
most talán adnak egy esélyt ennek is. Egyelőre pozitívnak tűnik a fogadtatás,
és én is csak ajánlani tudom, hogy vágjon bele az olvasó.
Azt hiszem, az Énekesmadarak
és kígyók balladája felnőttebb könyv, mint a trilógia. Talán nem véletlenül,
hiszen az első kötet megjelenése, 2008 óta az akkori első olvasók érett
felnőttek lettek már. Viszont az hiszem, a jelenlegi helyzetben, egy kicsit
másképp fogja mindenki olvasni, értelmezni, mint azt a szerző eredetileg
gondolta volna az első részletek januári megjelenésekor. Azóta a demokratikus
országokban élők nagy része vakon feladta szabadságjogainak nagy részét néhány
hónapja, ráadásul az elmúlt napokban az USA elnöke a polgárháború szélére
sodorta az országát. Így nagyon más egy disztópikus Amerikáról olvasni. Olvasás
közben nem sikerült teljesen kizárnom a külvilág eseményeit, így kicsit tovább
is tartott a kötet végére érni. Óhatatlanul felmerült a kérdés, mit tehetünk,
hogy ne hasonlíthasson a mai ún. fejlett világ Panemre évtizedek vagy akár évek
múlva.
De ez csak egy az elgondolkoztató témák közül. Ennél
jelentősebbek a kötet fő témáját adó kérdések: mit tesz vagy nem tesz meg egy
becsvágyó ember a hatalomért, és vajon az emberek alapvetően rosszak és csak a
„jó” erőszakszervezetek tartanak bennünket vissza az erőszakos káosztól, vagy
az erőszakszervezetek teszik az embert rosszá. (Az utóbbi kérdés olvasás közben
megintcsak igen aktuálissá vált, mert közben zajlott az iskolákba telepítendő
rendőrökről szóló vita is a sajtóban és szűkebb szakmámban, az oktatásban.)
A történet elején a tizedik Éhezők viadala idején járunk.
Ebben az évben először, kísérletképpen jelölnek ki minden részvevő mellé egy-egy
mentort, de egyelőre az Akadémia végzősei közül. Corneliusra az utolsó, a
tizenkettedik körzetből érkezett lány jut, Lucy Grey jut. A lány nem is a
körzethez tartozik, a covey nép tagja, akik vándorló életmódjukkal, színes
ruháikkal és zenei tehetségükkel igencsak eltérnek a körzetek megszokott
világától. Lucy Grey is egészen más, mint a viadal többi résztvevője. Nem ijed
és nem dühös, hanem érdekes és eltökélt. Nyerni akar, ahogy Snow is. A viadal
még korántsem olyan high tech, mint a trilógia idején zajlók. Azt, hogy
fogadásokat kössenek a résztvevőkre és ajándékokat küldhessenek nekik, éppen
Snow találja ki. Később a viadalok nézésének kötelezővé tétele is az ő fejéből
pattan ki. Aki olvasta a tirlógiát, pontosan tudja, hogyan fejlesztik aztán ezt
a borzalmat tovább.
Cornelius Snow a Kapitólium és a lázadók között zajló háború
előtt közvetlenül született egy fontos és elismert családba. A háború alatt
elárvult, nagyanyja, a Nagymadám neveli, unokatestvérével Tigris-szel együtt.
Nagymadám számára hihetetlenül fontos a látszat fenntartása. Bár gyakorlatilag
nyomorognak, mindent megtesz azért, hogy a nagyság látszatát fenntartsa. Nem
adja fel előkelő lakásukat, és nem enged belátást szerény körülményeikbe
senkinek. Az nem derül ki, menyire látja a valóságos körülményeket, bár a
történet során van utalás arra, hogy részben biztosan elveszíti a kapcsolatot a
valósággal.
Corneliust úgy nevelik, hogy tudja, ő sokra hivatott, és az
ő dolga a Snow család hírnevének megőrzése, no meg persze a társadalmi státusz
megtartása. „A hó (angolul snow) mindig felül landol.” Ez a családi jelmondat a
fiú legfőbb öröksége. Az Akadémia végzőseként, gyakorlatilag érettségi előtt
álló diákként, Snow életét, tetteit leginkább az a kettősség befolyásolja, hogy
egyrészt úgy véli, neki jár a siker, másrészt szinte bármit képes megtenni,
hogy ez be is következzék. A történet során pedig a „szinte” lassan
megkérdőjeleződik és eltűnik. Gyerekekkel, kamaszokkal dolgozó szakemberként
számomra a legérdekesebb kérdés az, mennyire veleszületett a gátlástalanság és
becsvágy, ami Corneliusban munkál, és mennyire a nagymama és az iskolai,
társadalmi környezet, a nevelés hatása. Hajlok arra, hogy az utóbbi tényezőket
hibáztassam, mivel bő harmincéves pályám alatt igazán gonosz kisgyerekkel csak egyetlen
eggyel találkoztam.
Cornelius Snow története vagy visszafejlődésregény, vagy azt
mutatja meg az olvasónak, hogy a mélyben munkáló hatalomvágy megállíthatatlanul
rombol le minden pozitív tulajdonságot, emberi érzelmet és gátlást. Egyik
olvasat sem vidám, de ettől még az Énekesmadarak és kígyók balladáját érdemes
elolvasni és továbbgondolni. Főleg most, amikor a világunk éppen valami nagyon
furcsa irányt vesz éppen. Aki megteszi, azt is megtudja, milyen szerepet
játszanak a történetben a kígyók és az énekesmadarak.
6. állomás: tengerpart
Erin Morgenstrern: Csillagtalan tenger
Erin Morgenstern Csillagtalan Tenger című regényének
megjelenését óriási várakozás előzte meg. Az Éjszakai cirkusz rajongóinak
csaknem 10 évet kellett várnia arra, hogy az első regényéért sokszorosan
díjazott szerző újabb szöveget engedjen ki a kezei közül és bízza annak
továbbgondolását az olvasóra. Ha itt véget érne ez a könyvajánló, csak annyit
írnék, érdemes volt várni.
A történet most nem (csak) a viktoriánus kor díszletei
között játszódik. Főszeplője, Zachary Ezra Rowlins egyszerű amerikai
egyetemista napjainkban, akinek szenvedélye az olvasás és a videójátékok. Az
utóbbiból viszont nem a lövöldözős vagy a kártyázós fajta, hanem a történettel
rendelkező. Ki mással is történhetne hát meg az, hogy átlép a való világ és a
fikció határán, természetesen úgy, hogy küldetést kell teljesítenie, aminek a
részletei is csak a kalandok során derülnek ki.
A könyv kiadói fülszövege szerint a Csillagtalan Tenger egy
könyvrajongókhoz írt szerelmes levél. Én úgy gondolom, hogy sokkal inkább a
történetekhez és azok szerelmeseihez íródott. Közöttük sokan vannak olyanok,
akik csak a könyvek, esetleg csak a videójátékok, sőt akár csak a filmek
világában érzik otthonosan magukat, de nyilván olyanok is, akik szívesen
merülnek el a fikció világában bármilyen médiumon keresztül érkezzen is az.
Az előző Morgenstern kötethez hasonlóan a válaszokat most is
az olvasónak kell meglelnie, és egészen biztosan mindenki egy kicsit más
választ talál majd magának. Annyira lesznek mások ezek a válaszok, amennyire
mindenki másként viszonyul a fikcióhoz, sőt akár a valósághoz is. Gyanítom,
sokaknak megváltozott a képe ezekben a napokban arról, hogy mit tartunk magától
értetődőnek, mindennapinak, akár megváltoztathatatlannak, amikor a Föld
lakosságának több mint fele számára felfordult az élet. A Csillagtalan Tenger remek
lehetőséget ad arra, hogy ezen elgondolkodjunk úgy, hogy közben magunk mögött
hagyjuk a mindennapok problémáit. A vírus terjedése helyet inkább foglalkozzunk
azzal bő 500 oldalon keresztül, hogy mi is történik ennek a fura tengernek a
partjainál.
A regényben igazán el kell mélyedni ahhoz, hogy a szanaszét
tekergő szálakat folyamatosan kézben lehessen tartani. Az író ráadásul számos
olyan szimbólumot, képi elemet használ, amelyek egyenként is lehetőséget adnak
a továbbgondolásra, az elmélkedésre. A történetek otthona a Csillagtalan Tenger
és partja. Itt már elgondolkodik az olvasó arról, hol is íródtak meg a
történetek, ha nem a csillagokban, ahogy azt hagyományosan mondani szokás. A
jelképrendszerben fontos szerep jut a méheknek és a méznek. Ha a méhek eltűnnek,
vajon éppúgy eltűnnek a történetek, ahogy a környezetvédők figyelmeztetése
szerint a méhek eltűnése az emberiség végét jelentheti? Vannak-e történetek
emberek nélkül? Emberek írják-e a történeteket vagy a történetek alakítják az
embert? Folytathatnám sort, gondolatkísérletekkel az ajtókról, kulcsokról,
kardokról, koronákról, szívekről, madártollakról, ám helyette azt ajánlom,
olvassák el a könyvet, és keressék meg a saját válaszaikat, sőt saját
kérdéseiket is.
Végül, ahogy szoktam, itt vannak azok a könyvek, amiknek az
olvasását a nyárra tervezem, ha sikerül.
titanium vs ceramic flat iron - TipsterEdge
ReplyDeletetitanium vs ceramic flat iron. urban titanium metallic The Titanium-Titanium is a winnerwell titanium stove flat iron in design and is a piece of art design from the very ford edge titanium 2019 beginning. This type 2017 ford focus titanium of metal is ford focus titanium hatchback used