Ahogy minden évben, idén is elkezdtem írni a téli
könyvajánlót. Aztán jött a főszerkesztőm, és meghívott a Facebookon a hét nap –
hét könyv játékba. Lesz majd friss ajánló is (bár lehet, hogy csak az ünnepek után), de rájöttem, hogy ezeket a
könyveket bármikor örömmel javasolnám karácsonyi ajándéknak. Persze hetvenet
is tudtam volna választani, de valamiért itt és most ez a hét lett a befutó. Nagy
részük most is kapható, legrosszabb esetben viszont kellemes karácsonyi
olvasmánynak ki lehet venni bármelyiküket a könyvtárból is. Lássuk:
1. nap – Arthur Ransome: Fecskék és fruskák
Tőkés Hédi kihívását elfogadva elsőként azt a könyvet
osztottam meg, ami az első nagyon-nagyon nagy kedvencem volt valamikor
másodikban, talán harmadikban. Szóval nagyon régen. A Balaton partjától úgy egy
kilométerre a nagymamával, nyári száműzetésben az angol tóvidéken játszódó
történet nagyon közelinek érződött, hiszen vitorlázni a Balatonon is lehetett.
Volna, ha a nagymama bármit is megengedett volna. Szóval a Fecskék és fruskák
szereplői akár a barátaink is lehettek volna, akiknek igazi nyaralás
jutott. Míg mi a boltig 'kalandoztunk' a nagymamával, mások fürödtek,
vitorláztak, felfedeztek. Talán ez a könyv is segített, hogy fellázadjak, és
harmadik osztály után már nem hagytam száműzni magam nyárra, mert Pesten ugyan
vitorlás nem volt, de szabadság meg barátok igen.
Mivel eléggé kezdő olvasó, és még kezdőbb angolos voltam, emlékszem, mennyire jó volt, hogy a könyv végén az összes angol név kiejtése fonetikusan fel volt sorolva. Kár, hogy ez ma nem divat.
Mivel eléggé kezdő olvasó, és még kezdőbb angolos voltam, emlékszem, mennyire jó volt, hogy a könyv végén az összes angol név kiejtése fonetikusan fel volt sorolva. Kár, hogy ez ma nem divat.
2. nap – A. A. Milne: Micimackó – Karinthy Frigyes magyarításában
Nem csak könyvben, hanem egy agyonhallgatott bakelit lemezen
is megvolt. Nagyjából kívülről tudom. A könyv ma is mindig kéznél van, a bakelit
közben CD-vé lényegült, hogy a fiam is sokat hallgathassa. Meg talán majd az
unokám is. Még ma is, ha olvasom, Gábor Miklós, Margittay Ági, Mensáros László,
Békés Itala és Domján Edit hangján szólnak a szereplők. Családi klasszikussá
vált a 'nézd, rózsaszín masni van a Mensáros farkán' spontán felkiáltás, aminek
apropóját egy Bath-i parkban a Micimackó szereplőire formált bokrok adták.
Fiatal tanárként elkövettem azt a baklövést, hogy adtam a
tanítványaimnak egy rövid részletet, hogy aki szeretné, fordítsa le a téli
szünetben. Akkor jöttem rá, hogy mennyire zseniális is Karinthy fordítása, bár
a gyerekek is nagyon ügyesek voltak.
3. nap – Békés Pál: A kétbalkezes varázsló
Ha Békés Pál nem magyarul, hanem angolul írta volna ezt a
regényt, néhány évtizeddel később Harry Potter már csak Fitzhuber Dongó gyenge
utánzatának tűnt volna. Újraolvasni – amellett, hogy megint rácsodálkozom Pali
zsenialitására (akit volt szerencsém jól ismerni, sok évvel később még
dolgoztunk is együtt) – egyben mindig időutazás is egy sokkal nyugalmasabb
világba, úgy 30-40 évvel ezelőttre.
1983-ban jelent meg a regény, nekem pedig állandó esti mese
lett, amit úttörőtáborban olvastam még a 14 éves ifiképzősöknek is, de 30 évvel
későbbi táborozók épp annyira szerették/szeretik. Persze sose volt elég egy
tatai kör arra, hogy befejezzük, de sokan befejezték otthon az olvasást.
4. nap – Molnár Ferenc: Játék a kastélyban
Szerintem ennél zseniálisabban kezdődő darab nincs a
világirodalomban. Bejön a színpadra két manus, Turai és Gál, vagy Gál és Turai,
és arról kezdenek beszélni, milyen nehéz is elkezdeni egy darabot. Ilyenkor, az
év végi hajrá idején maximálisan tudok azonosulni a kimondhatatlan nevű
lakájjal is, aki soha nem alszik. És persze Turai óta tudjuk, hogy ami
gömbölyű, illatos, bársonyos és nem szabad beleharapni, az egy őszibarack.
Nem tudom, hányszor láttam a Madách Kamara legendás
előadását Márkus Lászlóval és Zenthe Ferenccel Turai és Gál szerepében. Azóta
persze már Kern András és Lukács Sándor, meg Benedek Miklós és Fesztbaum Béla
kettősében is. Igazi jutalomjáték, bárki játszik is benne. Ebben a
Molnár-darabban (is) minden szó pontosan a helyén van, nem csak nézi, hanem
olvasni is szórakoztató. A műfaj is anekdota két felvonásban.
5. és 6. nap – Christopher Moore: Biff evangéliuma és Neil
Gaiman-Terry Pratchett: Elveszett próféciák
Két könyv, amiknek semmi köze egymáshoz, nekem valahogy
mégis összetartoznak, egymás mellett laknak a könyvespolcon már egy ideje. Na
jó, a Biff nem mindig, mert néha kölcsönkérik és nem adják vissza. Már a
harmadik példányt nyűjük. A két könyv összesen három nagyon beteg agyú ember
munkájának gyümölcse, az eredmény pedig nagyon-nagyon szórakoztató.
Biff nem más, mint Jézus gyerekkori haverja, akit feltámaszt
egy nagyon béna angyal, hogy megírja a frankót. Arról is, amiről ír a többi
evangélium, meg arról is, amit homály fed. Gyaníthatóan apokrif marad ez az
evangélium, de mi van akkor, ha valóban így estek a dolgok? Amúgy meg kit
érdekel, amíg nagyokat lehet nevetni rajta.
Az Elveszett próféciákból épp most készül tévésorozat,
egyelőre nem vagyok biztos benne, hogy meg akarom nézni. Az Antikrisztus
születését két, teljesen angollá és ezáltal különccé váló lény várja. Meg is
születik, és rögtön elcserélik... Nem tudom másképp elképzelni ennek a könyvnek
a születését, mint hogy Gaiman, mint ördög és Pratchett, mint angyal összeültek
és elkezdték egymásnak mesélni földi életük századait.
7. nap – Fredrik Backman: Az ember, akit Ovénak hívnak
Utolsónak egy amolyan 'feelgood' könyvet hoztam, ráadásul
olyat, amiből meglepően jó film készült. Ove a frankfurti reptéren jött szembe.
Nemsokkal ezelőttig volt ott egy remek könyvesbolt, ahol az eladók tudták is,
hogy mit árulnak. Az angol verzió kedvencként kiemelt helyre volt téve a
boltban, nem sokkal előttem pedig a szerző épp szintén átszállásra várt,
bement, és dedikált egy kupacnyit belőle. Nem tudtam ellenállni neki, de egyáltalán
nem bántam meg.
Most megnéztem, mit írtam róla anno a molyon. Ove, a
skandináv szuperhős. Elég sokat dolgozom norvég, svéd és finn kollégákkal.
Ilyenek lennének szuperhősként, azt hiszem.
No comments:
Post a Comment